跳转到内容

存档计划:沙盒/字体测试样例文本

文段的原始文本出自ItMarki。由Lakejason0修改。

南去经三国,东来过五湖。[1]遨游五湖四海[2],见两人对坐于庙[3],一者龙跳天门,虎卧凤阁[4],有兴国安邦,巨擘八方[5]之志,一者微风迎客,软语伴茶[6],细察,茶乃中国茶。是以中国智造,慧及全球[7]矣。其携有一只棕色的狐狸,敏捷地跳过了一只懒惰的狗[8]。二者咽玻璃而不伤其体[9],唯心口隐隐作痛,若绽若裂,以其透过字体用心绽放东方文字传情之美[10]。午后,初晴。浅浅地笑着,温和的光线,覆下来,每一寸毛孔都通透了,都暖了。[11]他们携手轻舞于文字飘洒的花样年华[12],赋有理性和良心,并以兄弟关系的精神相对待[13]。以眼看世界,即使站得最高,世界还是很小;以心看世界,即使身处局限,世界依然很大。生活远不完美,需要用心去体会;无需拥有太多,愿快乐与你相随。[14]视野无限广,窗外有蓝天[15],去勇敢追逐自己的色彩[16]吧。

  1. 《字型散步》中的字型范例句,来自白居易的诗句“南去經三楚,東來過五湖”,改楚为国是出于字体演示的目的。参见justfont blog的博文“關於‘南去經三國,東來過五湖’”
  2. 可能出自唐代诗人吕岩的古诗《绝句·息精息气养精神》中的“斗笠为帆扇作舟,五湖四海任遨游。”
  3. 可能出自《湖心亭看雪》的“有两人铺毡对坐”。
  4. “龙跳天门,虎卧凤阁”为KDE的简体中文字体示例文本。由Tyson Tan提出并核准。
  5. “兴国安邦,巨擘八方”为Windows XP的繁体中文字体示例文本。
  6. “微风迎客,软语伴茶”为Windows Vista之后的繁体中文字体示例文本。
  7. “中国智造,慧及全球”为Windows Vista之后的简体中文字体示例文本。
  8. 英语全字母句“The quick brown fox jumps over the lazy dog.”的翻译。
  9. 出自I can eat glass项目后续由其他人对中文部分的最终修正文本“我能吞下玻璃而不伤身体”。
  10. 多个字体厂商的字体示例文本。方正字库的为“透过字体传递汉字文化”或“透过字体给读者更多关爱”,汉仪字库的为“用心绽放文字之美”,文鼎云字库的选了一则“东方文字传情之美”。
  11. 两句为汉仪字库字体之星比赛的示例文本。
  12. “携手轻舞于文字飘洒的花样年华”为华康字库的示例文本。
  13. 两个分句出自世界人权宣言的简体中文译本。Google Fonts采用人权宣言作为示例文本。
  14. MIUI主题商店使用的字体示例文本。
  15. “视野无限广,窗外有蓝天”为Windows 98的繁体中文字体示例文本。
  16. “勇敢追逐自己的色彩”是justfont的网络字体示例文本。
Cookie帮助我们提供我们的服务。通过使用我们的服务,您同意我们使用cookie。