論壇:題幻想系
出自存檔計畫,Project Archive by Lakejason0
第四回[到底是第幾回?] 秘林間諸生制草藥 校會裡眾師議課綱
詩曰:
地是虛無之地,時是失考之時。
事是虛構之事,人是假借之人。
思緒非甚連貫,心路最是難解。
何不去問作者?猶豫踟躕不前。
事情是這樣的。上個月過聖誕節的時候,校內某些領導在宣揚《抵制洋節》《文化自信》之類的觀點。於是我就有了一個點子⸺把幻想系這個按照西方體系來寫作的小說改造成中國古代的白話小說。
這個想法冒出的同時,一個顧慮也出現了:幻想系目前以西方體系執行得很好,有許多的西洋人名地名,敘述也不太連貫,有一定的跳躍性。如果我把它硬改過來,搞不好就會弄巧成拙;而如果我僅僅是變動兩三個字詞,又有什麼意思呢?
於是我去問了湖人。湖人既沒有明確支持,也沒有明確反對。那我就試試吧。
……且慢。如果是白話小說,照理來說應該有點詩。但是,我一整年來寫過幾回詩呢?好像就一回,而且寫的是真不咋地(丟人)。看看上面的那幾行詩並一副對子,那可是我花了一個月想出來的(被劃掉的是舊稿)(丟人)。
不說了,還是多寫多改吧,畢竟好事多磨。 TripleCamera(留言) 2022年1月31日 (一) 08:28 (UTC)